Condiciones de uso

Condiciones Generales de Venta de la sociedad Wilde Cosmetics GmbH

- Clientes -

 

1. Ámbito de aplicación

1.1 Las Condiciones Generales de Venta (CGV) son aplicables a todas las relaciones comerciales con nuestros clientes (en adelante, "el Cliente"). Se aplicarán solamente si el Cliente (Art. 14 BGB, Bürgerliches Gesetzbuch, Código Civil alemán) es una persona jurídica de derecho público o un organismo de derecho público.

1.2 Las CGV son válidas en su respectiva versión vigente – también para contratos futuros con el mismo Cliente –, sin que debamos referirnos a ellas en cada caso particular.

1.3 Se aplicarán exclusivamente las presentes CGV.  Condiciones generales de venta distintas, e incluso las complementarias del Cliente, solo se aplicarán siempre y cuando demos nuestro consentimiento a su aplicación mediante acuerdo escrito previo. Este procedimiento se aplicará también, aunque estemos informados de las condiciones generales de venta del Cliente al aceptar sin reservas la oferta contractual.

1.4 Los acuerdos individuales con el Cliente (incluidos los modificativos y complementarios) prevalecerán con respecto a las presentes CGV. Para la válida prueba del contenido de dichos acuerdos individuales se requerirá un contrato o nuestra confirmación, establecidos en un documento escrito.

1.5 El Cliente realizará cualquier aclaración que desee comunicarnos tras la celebración del contrato por escrito, para su eficacia (p. ej., establecimiento de plazos, notificaciones de defectos, declaración de desistimiento).

1.6 Se aplicarán las disposiciones legales, en la medida en que no se modifiquen directamente o queden excluidas de manera expresa en las presentes CGV.

2. Formalización del contrato, prohibición de cesión

2.1 Nuestras ofertas son facultativas y no vinculantes. Las imágenes y datos sobre productos y servicios, en particular, referentes al color y consistencia de productos (p. ej., en catálogos, otras descripciones de productos o documentación – también en forma electrónica – o sobre la base de modelos) solo serán indicativos, siempre y cuando la usabilidad para el objetivo previsto en el contrato no exija una concordancia exacta con estas descripciones. No se garantizan características esenciales.

2.2 El pedido del Cliente es una oferta vinculante. Podemos aceptar su oferta durante un plazo de dos semanas tras recepción. La aceptación podrá realizarse o bien enviando una confirmación de pedido o bien mediante la prestación.

2.3 Si el Cliente realiza un pedido electrónico, le confirmamos por correo electrónico automáticamente que hemos recibido su pedido. En este correo electrónico de confirmación, se presenta de nuevo el pedido. No significa una aceptación de la oferta.

2.4 El Cliente podrá ceder derechos contractuales solo con nuestro consentimiento previo otorgado mediante un documento escrito y, únicamente, si nuestros intereses no se ven perjudicados de un modo inaceptable debido a esta cesión.

3. Plazo de entrega, derecho de desistimiento, retraso en la entrega

3.1 Las fechas o plazos de entrega de los productos ordenados sólo son vinculantes, si se han confirmado por escrito.

3.2 En el caso de no poder respetar un plazo de entrega vinculante por motivos que no puedan imputársenos, informaremos de inmediato al Cliente del nuevo plazo de entrega. Si el producto no estuviera disponible en el nuevo plazo, nos reservamos el derecho a rescindir el contrato total o parcialmente. Si el producto ya estuviera pagado, reembolsaremos el precio de compra. La indisponibilidad de la prestación del servicio se da en particular cuando

- hemos celebrado un contrato de aprovisionamiento adecuado y no se nos entrega la mercancía puntualmente;

- no se concede una autorización de importación para el traslado de la mercancía requerida en el territorio aduanero, o no se concede a su debido tiempo.

Las disposiciones legales existentes a nuestro favor sobre derechos de desistimiento y rescisión, así como la anulación del contrato en caso de exclusión de la obligación de efectuar la prestación (p. ej., imposibilidad o no exigibilidad de la prestación y/o subsanación) no se verán afectadas.

3.3 El Cliente deberá realizar una advertencia por escrito en caso de retraso de la entrega.

4. Entrega, retraso en la aceptación

4.1 La entrega se efectúa desde el almacén. El lugar de ejecución de todas las obligaciones resultantes del contrato es Oestrich-Winkel, Alemania. A petición del Cliente, y asumiendo este el coste del envío, los productos se entregarán en un lugar determinado por el Cliente (compra por correspondencia). Nos reservamos el derecho a determinar el tipo de envío (en particular, la empresa de transporte, la ruta, el embalaje). Para la prueba de un embalaje correcto bastará la aceptación de los productos sin reclamaciones por el transportista o agente de transporte.

4.2 Se permiten entregas parciales, si

- una entrega parcial puede ser útil para el Cliente de conformidad con el objetivo contractual,

- la entrega del resto de la mercancía está garantizada y

- no se generan cargas considerables o gastos adicionales al Cliente debido a la entrega parcial.

4.3 Si nuestra prestación se retrasa por motivos imputables al Cliente (p. ej., retraso de la aceptación), nos reservamos el derecho a exigir una reparación de los daños que suframos debido a ello y los eventuales esfuerzos adicionales realizados (p. ej., gastos de almacenamiento).

5. Precios, condiciones de pago, demora en el pago, derecho a negar una prestación

5.1 Se aplican los precios válidos en el momento de la celebración del contrato, que incluyen el embalaje, y a los que se añade el IVA.  En el caso de una indicación de precios errónea por inadvertencia, nos reservamos el derecho a aceptar la oferta con el precio correcto o impugnar el contrato. En el caso de contratos con una duración acordada de más de 4 meses, podremos aumentar los precios de acuerdo con el aumento de los costes que se registren durante este periodo. Si el aumento de precios es superior a 5 %, el Cliente tiene derecho a rescindir el contrato.

5.2 En las compras por correspondencia (Punto 4.1 Apartado 3), el Cliente asumirá el pago del transporte desde el almacén y, si desea un seguro de transporte, también asumirá su pago. Los pedidos de un importe a partir de 250,00 euros netos son suministrados con gastos de envío gratuitos. Para los pedidos de un importe inferior a 250,00 € netos facturamos un importe fijo de 20,00 € en destinos en el continente y 30,00 € en las islas. Determinamos nosotros el tipo de transporte, según nuestro propio criterio.

En el caso de entregas en el extranjero, los gastos de envío a pagar por el Cliente se determinarán por separado. Los posibles derechos, tasas, impuestos y otros gravámenes públicos irán a cargo del Cliente.

5.3 El precio de compra será pagadero en el momento de la facturación. Para pedidos pequeños con un valor inferior a 30,00 € netos, aplicamos un recargo por cantidad mínima de un importe de 10,00 €.

5.4 En la medida en que aceptamos activos adjudicados en pago de deudas (p. ej., cheques o letras de cambio), nos reservamos el derecho a utilizar dichas adjudicaciones y aplicar los derechos resultantes frente a terceros, a cargo del Cliente. El Cliente deberá abonar para ello un adelanto adecuado, si así se lo solicitamos.

5.5 Se considera que el Cliente incurre en demora a partir de 14 días después de la facturación. En tanto permanezca en tal situación, el precio de compra se verá aumentado por el interés legal de demora aplicable. Nos reservamos el derecho a hacer valer otras indemnizaciones por daños debido a la demora.

5.6 Nos reservamos el derecho a negarnos al servicio, de conformidad con el artículo 321 BGB, en caso de que la situación patrimonial del Cliente ya empeore considerablemente antes de la celebración del contrato y, a pesar de haber realizado un cuidadoso examen, solo tengamos conocimiento de ello después de esta.

5.7 El Cliente podrá hacer valer derechos de retención o compensación, sólo en la medida en que sean indiscutibles, se determine su validez jurídica, o sean reconocidos por nosotros. El Cliente podrá hacer valer un derecho de retención sólo en la medida en que su contrademanda se fundamente en el mismo contrato. En caso de defectos de la entrega, las disposiciones del Punto 6.4 no se verán afectadas.

6. Derechos del Cliente en caso de defectos

6.1 En la medida en que no se pacta ningún acuerdo sobre las características de los productos, la determinación de posibles defectos viene dada por las normas legales (Art. 434, Art. 1, Apartados 2 y 3 BGB). No asumimos ninguna responsabilidad debido a declaraciones de terceros (p. ej., afirmaciones publicitarias).

6.2 El Cliente debe examinar detenidamente los productos inmediatamente tras su recepción. Los defectos manifiestos solo podrán reclamarse en un plazo de hasta ocho días laborables tras la recepción de la mercancía; otros defectos, en un plazo de hasta ocho días hábiles después de su observación. Para la observancia del plazo será suficiente el envío a tiempo de la notificación.

6.3 En el caso de presentarse un defecto, podremos subsanarlo posteriormente, según nuestro criterio, mediante la eliminación del defecto (reparación) o mediante la entrega de un artículo sin defectos (sustitución). El Cliente deberá darnos el tiempo requerido para la subsanación posterior y, en particular, entregarnos la mercancía defectuosa para efectuar comprobaciones. Si una exigencia de subsanación de defecto del Cliente resultara ser injustificada, podremos exigir el reembolso de los gastos generados debido a todo ello.

6.4 Estamos autorizados realizar la subsanación posterior en función del pago del Cliente del precio de la compra. El Cliente, sin embargo, podrá retener una parte del pago proporcionalmente al defecto.

6.5 Si la subsanación posterior fracasa o se retrasa más de lo debido o puede denegarse de conformidad con las normas legales, el Cliente podrá reducir el precio de compra o, en el caso de un defecto no subsanable, a rescindir el contrato.

6.6 Los derechos del Cliente a indemnización por daños y a reembolso de cargas adicionales consisten exclusivamente en los mencionados en el Punto 7.

7. Otros tipos de responsabilidad

7.1 Respondemos por daños en caso de dolo, independientemente del fundamento jurídico.

7.2 En caso de negligencia grave de un simple empleado y de negligencia leve responderemos solo por incumplimiento de una obligación contractual fundamental, con un alcance de indemnización para los daños habituales y previsibles. Una obligación contractual es fundamental, cuando el objetivo perseguido en el contrato solo es posible con su cumplimiento y el Cliente puede confiar en el mismo, por lo general.

7.3 Las limitaciones de responsabilidad según el Punto 7.2 no se aplicarán en caso de daños contra la vida, la integridad física o la salud. No se aplicarán tampoco en la medida en que un defecto sea ocultado maliciosamente o hayamos asumido una garantía de las características de los productos o el Cliente goce de derechos, de conformidad con la Ley alemana de responsabilidad por el producto (Produkthaftungsgesetz).

7.4 El Cliente podrá rescindir o cancelar el contrato solo debido a un incumplimiento que no haya dado lugar a un defecto, si dicho incumplimiento puede imputársenos. Por lo demás, se aplicarán las disposiciones legales vigentes.

7.5 En la medida en que nuestra responsabilidad quede excluida o sea limitada, esto se aplicará también para la responsabilidad personal de nuestros empleados, trabajadores, colaboradores, representantes y agentes auxiliares.

8. Prescripción

Las reclamaciones por defectos materiales y jurídicos prescriben un año después de la entrega. Para las reclamaciones conformes a la Ley alemana de responsabilidad por el producto según el Punto 7 se aplicarán los plazos de prescripción legal.

9. Propiedad, reserva de dominio

9.1 Tenemos derechos exclusivos de utilización en propiedad intelectual con respecto a catálogos y otras descripciones del producto también en formato electrónico, así como en otra documentación.

9.2 Hasta el total cumplimiento de nuestras demandas actuales y futuras, derivadas de un contrato y una relación comercial en curso, seguimos siendo propietarios de los productos.

9.3 En el caso de incumplimiento del contrato del Cliente, en particular, demora en el pago, nos reservamos el derecho a cancelar el contrato según las disposiciones legales y a exigir la restitución de los productos o la cesión de cualquier derecho de restitución de los productos del Cliente frente a terceros. Tras la retirada de la mercancía, estamos autorizados a su explotación. Los ingresos de esta explotación se imputarán a las obligaciones del Cliente, deducidos los gastos correspondientes de explotación.

9.4 El Cliente tiene el derecho a disponer de los productos que sean todavía de nuestra propiedad en sus negocios corrientes. En el caso de una venta, se aplicará lo siguiente:

a) El Cliente nos cederá ya desde ahora las deudas de terceros generadas por las ventas en concepto de garantía. Aceptamos dicha cesión. Las obligaciones del Cliente contempladas en el Punto 9.3 se aplicarán a las deudas cedidas.

b) El Cliente sigue estando facultado a cobrar las deudas cedidas junto con nosotros. Solo ejerceremos nuestro derecho de cobro si el Cliente incurre en demora o no cumple sus obligaciones de pago de otro modo, se le haya interpuesto una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia o exista cualquier otra limitación de su capacidad de rendimiento. El deudor nos proporcionará cualquier información que sea necesaria para compensar las reclamaciones, la información necesaria e informará al deudor (tercero) de dicha cesión

c) Si el valor realizable de las garantías concedidas excediera las deudas de las que somos acreedores según el contrato en más de un 10 %, liberaremos garantías a nuestra elección previa solicitud escrita del Cliente.

10.1 Disposiciones sobre protección de datos

Tratamos datos del Cliente para la realización de solicitudes o encargos y para el cuidado de nuestra relación con el Cliente. Los proveedores de servicios contratados por nosotros, por ejemplo, en el marco de la realización del contrato, solo recibirán datos del Cliente, en la medida en que sean necesarios para la ejecución de los servicios.

11. Ley aplicable, jurisdicción, lengua del contrato

11.1 Estas CGV y todas las relaciones jurídicas entre nosotros y el Cliente están sujetas únicamente al derecho de la República Federal de Alemania, con exclusión de todos los ordenamientos jurídicos internacionales y supranacionales (en el ámbito de los contratos), en particular, la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa. Las condiciones y efectos de la reserva del derecho de propiedad están sujetos al derecho del lugar donde se almacenan los productos, siempre que según la ley aplicable allí no se permita la elección de la ley alemana.

La jurisdicción competente para todos los litigios derivados directa o indirectamente del contrato es la de Oestrich-Winkel, Alemania. Nos reservamos el derecho, sin embargo, a presentar cualquier reclamación contra el Cliente ante la jurisdicción competente del Cliente.

La lengua del contrato es el español.